Giới thiệu các tác phẩm văn học Việt Nam dịch ra tiếng Ukraine

Thứ Tư, 11/09/2019, 02:42:32

NDĐT - Ngày 9-9, nhân kỷ niệm lần thứ 74 năm Quốc khánh và 50 năm thực hiện Di chúc của Bác Hồ, Đại sứ quán Việt Nam tại Ukraine phối hợp Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko, tổ chức lễ giới thiệu cuốn sách dịch một số tác phẩm văn học của Việt Nam sang tiếng Ukraine, trong đó có Bản Tuyên ngôn độc lập của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

Giới thiệu các tác phẩm văn học Việt Nam dịch ra tiếng Ukraine

Dự buổi lễ có Đại sứ Việt Nam tại Ukraine Nguyễn Anh Tuấn, GS Bekh Petro Oleksiyovych, Phó Giám đốc Đại học Tổng hợp quốc gia Taras Shevchenko, GS Asadchyh Oksana Valylivna, quyền Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn học các nước Viễn Đông và Đông - Nam Á và GS Liudnmyla Grygorivan, Phó Viện trưởng Viện Ngữ văn; các cán bộ nhân viên Đại sứ quán, đại diện Hội hữu nghị Ukraine - Việt Nam và đông đảo giảng viên và sinh viên của trường.

Tham dự buổi Lễ còn có đoàn của Hội hữu nghị Việt Nam - Ukraine gồm 19 nhà khoa học là GS, PGS của các viện nghiên cứu và trường đại học của Việt Nam, đã từng học tập tại Đại học Taras Shevchenko và các trường Đại học khác của Ukraine trong giai đoạn từ những năm 1960 - 1980 của thế kỷ trước, do đồng chí Đặng Văn Chiến, Chủ tịch Hội làm trưởng đoàn.

Tại buổi lễ, PGS Hoàng Tuấn Vũ và cô Victoria Musiychuk, những giáo viên của Bộ môn tiếng Việt đã dành nhiều thời gian và tâm huyết để hiệu đính bản dịch, đã trình bày khái quát quá trình dịch thuật các tác phẩm văn học Việt Nam sang tiếng Ukraine. Cuốn sách với tiêu đề “Văn học Việt Nam” do các dịch giả trẻ tuổi của bộ môn tiếng Việt thuộc Viện Ngữ Văn, Đại học Tổng hợp Kiev mang tên Taras Shevchenko, thực hiện. Đây là lần đầu tiên, các tác phẩm văn học của Việt Nam được dịch ra tiếng Ukraine.

Phát biểu tại buổi lễ, Đại sứ Nguyễn Anh Tuấn nhấn mạnh: "Cuốn sách văn học Việt Nam bằng tiếng Ukraine ra mắt hôm nay có một ý nghĩa to lớn về văn hóa, kinh tế và chính trị. Nó là khung cửa mở rộng vào thế giới phong phú của ngôn ngữ Việt Nam, tâm hồn của người Việt Nam, vào lịch sử dựng nước và giữ nước cùng các phong tục tập quán cả nghìn năm của dân tộc Việt Nam".

Nhân dịp này, Đại sứ cảm ơn Lãnh đạo trường Đại học Tổng hợp Kiev mang tên Taras Shevchenko, cảm ơn các thầy cô giáo trong trường, trong đó có các thầy, cô giáo của bộ môn tiếng Việt thuộc Viện Ngữ văn, đặc biệt là cảm ơn các dịch giả trẻ tuổi của bộ môn tiếng Việt - những nhà Việt Nam học đang đóng góp một phần không nhỏ trong việc vun đắp mối quan hệ truyền thống, thủy chung sắt son giữa Ukraine - Việt Nam.

Thay mặt nhà trường, GS Bekh Petro Oleksiyovych đánh giá cao sự ủng hộ của Đại sứ quán Việt Nam đối với việc phát triển của Viện Ngữ văn cũng như của bộ môn tiếng Việt. Ông cho biết, bản thân tuy chưa đến Việt Nam nhưng ông luôn cảm thấy rất gần gũi với đất nước Việt Nam vì thời sinh viên ông đã từng sống chung phòng với ba sinh viên Việt Nam. Ông hiểu rõ tâm lý, lối sống và cả các món ăn của người Việt. Ông đặc biệt vui mừng trước sự ra đời của cuốn sách dịch văn học và coi đây là một bước quan trọng để thúc đẩy hợp tác văn hóa giữa hai nước. Nhân dịp này, để tăng cường hiểu biết của các sinh viên đối với lịch sử văn học Việt Nam, ông đề nghị Đại sứ suy nghĩ và đề xuất với Chính phủ Việt Nam tiến hành dựng tượng của một nhà thơ, nhà văn Việt Nam tại vườn Bách thảo của trường.

GS Asadchyh Oksana Valylivna, quyền Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn học các nước Viễn Đông và Đông - Nam Á và GS Liudnmyla Grygorivan, Phó Viện trưởng Viện Ngữ văn cảm ơn sự ủng hộ của Đại sứ quán đối với việc hợp tác giáo dục và phát triển trao đổi ngôn ngữ giữa hai nước. Thay mặt Khoa, bà Liudnmyla Grygorivan giới thiệu về quá trình thành lập khoa tiếng Việt, cũng như việc đã đào tạo được 26 cử nhân và 10 thạc sĩ tốt nghiệp khoa tiếng Việt của trường. Bà đề nghị Đại sứ quán cần có ý kiến để có thể dành nhiều suất học bổng tiếng Việt hơn cho sinh viên Ukraine trong thời gian tới.

NAM ĐÔNG - QUẾ ANH

Phóng viên Báo Nhân Dân thường trú tại LB Nga