Nhà thơ Laura Garavaglia:

“Việt Nam là giấc mơ của tôi!”

MAI KHANH (Thực hiện)
Thứ Sáu, 09-10-2020, 14:22

Cơ duyên gặp Việt Nam và tình yêu Việt Nam của một nữ thi sĩ người Ý, đồng thời là Chủ tịch Ngôi nhà thơ Como - nữ thi sĩ Laura Garavaglia đã dẫn đến dự án xuất bản thơ Việt Nam tại Ý và dự định mời các nhà thơ Việt Nam tham dự Liên hoan thơ châu Âu hằng năm được tổ chức tại nước Ý.

Phóng viên (PV): Thưa nhà thơ, bà đã từng đến Việt Nam tham gia Liên hoan thơ quốc tế lần thứ ba (năm 2019 tại Hà Nội), bà có thể chia sẻ với bạn đọc những cảm xúc và suy nghĩ sau chuyến thăm và làm việc đầu tiên tại đất nước Việt Nam?

Nhà thơ Laura Garavaglia (LG): Việt Nam là một giấc mơ của tôi từ khi tôi còn nhỏ. Lúc đó tôi đang là sinh viên đại học ở Milan và những thông tin về thực tế khủng khiếp của cuộc chiến tranh tại Việt Nam là lý do khiến chúng tôi ủng hộ người Việt Nam chống lại sự xâm lược của nước ngoài. Năm 2019, khi tôi được mời tham dự liên hoan, đó là dịp tôi thực hiện ước mơ được đến thăm đất nước Việt Nam. Trong trí tưởng tượng của tôi, Việt Nam là một đất nước với thiên nhiên giàu có tươi đẹp và kinh tế chủ yếu dựa vào nông nghiệp. Một phần, những gì tôi nghĩ đã được xác nhận qua chuyến thăm này. Tuy nhiên, tôi đã biết thêm đây là một đất nước giàu lịch sử và văn hóa, với dân số trẻ, một đất nước hướng tới tương lai. Tôi bị cuốn hút bởi vũ điệu, âm nhạc, những màn trình diễn nghệ thuật tuyệt vời mang đậm nét văn hóa và lịch sử của các bạn. Tôi bị mê hoặc bởi Vịnh Hạ Long, một trong những cảnh quan ấn tượng nhất mà tôi từng thấy trên thế giới. Con người Việt Nam thật sự tốt bụng và thân thiện khiến tôi vô cùng tôn trọng.

“Việt Nam là giấc mơ của tôi!” -0
Poster của Liên hoan thơ châu Âu 2020 tại Ý. 

PV: Điều gì khiến bà đầu tư thời gian và công sức quý báu của mình dịch thơ Việt Nam để xuất bản hai tập thơ Việt Nam tại Ý vào năm 2020?

LG: Rất tiếc là lâu nay ở Ý, văn học Việt Nam chưa được biết đến nhiều. Khi đến Việt Nam, tôi nghe các nhà thơ Việt Nam đọc thơ và nhận ra sự đa dạng của giọng điệu và phong cách thơ của các bạn. Nghe ngôn ngữ của bạn giống như được nghe một bài hát, hiểu ý nghĩa của bài thơ của bạn là hiểu tình cảm của bạn đối với thiên nhiên, tình yêu đối với đất nước và truyền thống Việt Nam. Vì vậy, tôi đề nghị với ông Stefano Donno, Giám đốc NXB I Quaderni del Bardo, dịch và xuất bản tuyển tập thơ Việt Nam “Sông núi trên vai” một món quà tuyệt vời tôi được tặng khi ở Hà Nội. Được Stefano Donno nhiệt tình đồng ý, tôi đã nhờ người bạn thân của tôi, GS ngôn ngữ Anh tại Đại học Bergamo - một dịch giả giỏi, dịch những bài thơ trong tuyển tập. Sau khi xuất bản cuốn sách thơ đầu tiên của Việt Nam vào mùa Xuân 2020, tôi đề nghị Stefano Donno bắt đầu hợp tác sâu hơn với Hội Nhà văn Việt Nam và xuất bản tập thơ của nữ nhà văn, nhà thơ, nhà báo Kiều Bích Hậu vào mùa hè 2020. Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Hữu Thỉnh cũng đã thực hiện một video và gửi cho tôi một bức thư khiến tôi thật sự xúc động về những cảm nhận của ông về nước Ý. 

PV: Bà có thể cho chúng tôi biết về lịch sử của Ngôi nhà thơ Como do bà sáng lập và Liên hoan thơ châu Âu (Europa in versi)? Sự kiện này đã giành được những thành tựu gì trong những năm qua?

LG: Ngôi nhà thơ Como (La Casa della Poesia di Como - www.lacasadellapoesiadicomo.com) ra đời vào năm 2010, là Hiệp hội văn hóa phi lợi nhuận. Mục đích của chúng tôi là truyền bá thơ Ý và thơ nước ngoài cho đông đảo bạn đọc. Thơ là cầu nối giữa con người với nhau, là thông điệp hòa bình không phân biệt chủng tộc, tôn giáo, văn hóa, giới tính. Trong 10 năm, chúng tôi đã tổ chức phổ biến thơ qua các sự kiện âm nhạc, ra mắt sách, hội thảo sáng tác, biểu diễn, slam thơ, để liên kết thơ với các hình thức nghệ thuật khác nhau. 

Từ năm 2011, chúng tôi đã tổ chức Liên hoan thơ châu Âu “Europa in versi”, một sự kiện đã thu được thành công tốt đẹp kể từ lần tổ chức đầu tiên. Trong chín lần tổ chức (ngoại trừ năm 2020 vì đại dịch Covid-19, sự kiện lần thứ 10 sẽ được tổ chức trực tuyến), chúng tôi đã đón hơn 100 nhà thơ từ khắp nơi trên thế giới đến liên hoan thơ. 

Năm nay, trong thời gian diễn ra Liên hoan thơ (từ ngày 9 đến 11-10) sẽ có một buổi đọc thơ của những nhà thơ tham gia. Chúng tôi cũng tạo kết nối cho sinh viên - học sinh tìm hiểu sâu thêm những tác phẩm tuyệt vời của các khách mời, trò chuyện với các tác giả, hỏi về thông tin về đất nước, văn học, nghệ thuật của họ... Chúng tôi cũng tổ chức cho các nhà thơ một chuyến tham quan thành phố Como xinh đẹp và trong khuôn khổ Liên hoan, chúng tôi còn tổ chức lễ trao giải thưởng văn học “Europa in versi”.

Chúng tôi đã đạt nhiều thành tựu với các giải thưởng từ Ủy ban Văn hóa của châu Âu, từ Bộ Di sản Văn hóa Ý, từ vùng Lombardia, thành phố của chúng tôi... Chúng tôi cũng hợp tác Học viện Khoa học, Nghệ thuật và Văn học châu Âu ở Paris, Học viện văn học thế giới Miahi Eminescu ở Craiova (Romania) và bản thân tôi đã nhận được nhiều Giải thưởng vì sự nghiệp truyền bá văn hóa thơ ca, với tư cách là Giám đốc Liên hoan. 

PV: Bà mong đợi điều gì ở Liên hoan thơ châu Âu năm nay? Ban tổ chức đã vượt qua những thử thách nào để sự kiện tiếp tục diễn ra?

LG: Chúng tôi đang đưa tin về Liên hoan thơ trên các trang web, Facebook, Instagram và thông qua các tờ báo. Do đây là một sự kiện trực tuyến, tôi nghĩ rằng nhiều người có thể xem liên hoan từ rất nhiều quốc gia. Và sau những ngày diễn ra liên hoan, mọi người sẽ tiếp tục đón xem chương trình vì nội dung Liên hoan sẽ phát trên kênh YouTube của Ngôi nhà thơ Como. Tôi hy vọng năm sau, nếu đại dịch này cuối cùng được kiểm soát, chúng ta có thể tổ chức Liên hoan thơ châu Âu vào tháng 5-2021.

PV: Trân trọng cảm ơn bà!

.